domingo, 31 de diciembre de 2017

Video: 16 Profecías que Demuestran que Jesús es el Mesías – Parte 4



¿Quién es el Hijo nacido de quien Dios dijo que tendrá un Reino Eterno? (Isaías 9:6,7).

Vea este programa con John Ankerberg; el Dr. Walter Kaiser, Presidente Emérito del Seminario Conwell Gordon y profesor distinguido del Antiguo Testamento; y el Dr. Darrel Bock, profesor principal de estudios de investigación del Nuevo Testamento del Seminario Teológico de Dallas. 

Vea la parte 1 aquí
Vea la parte 2 aquí 
Vea la parte 3 aquí

sábado, 30 de diciembre de 2017

El Renacimiento del Idioma Hebreo – Parte 4





El Triunfo de Ben-Yehuda


Para 1917, Ben-Yehuda ya había hecho tal progreso en su diccionario y con su esfuerzo de resucitar al hebreo hablado, que cambió el lema de su pared para que dijera: “Mi día es largo, mi trabajo es bendecido”.65

Más tarde ese año, un sueño suyo se hizo realidad. Los británicos emitieron la Declaración Balfour en noviembre, proclamando su intención después de la guerra para hacer de Palestina un hogar para el pueblo judío. El siguiente mes la ciudad de Jerusalén cayó bajo las fuerzas aliadas, lo que liberó a la ciudad de 400 años de gobierno turco.

Ben-Yehuda reaccionó a estos sucesos con una paráfrasis del Salmo 126: “Fue como un sueño cuando el Señor restauró a Sión de su atadura.”66

Su mayor victoria vino en 1921 cuando el gobierno británico reconoció tres lenguas oficiales para Palestina: inglés, árabe y hebreo. Los sellos de correos fueron emitidos en hebreo por primera vez, en cualquier parte del mundo.

Para 1922, cinco volúmenes de su diccionario habían sido publicados y él acabó de escribir los volúmenes 6 y 7. Su trabajo había recibido reconocimiento mundial.

El 14 de diciembre de 1922 acabó de trabajar en la palabra nefesh, que significa “alma” o “espíritu”. El siguiente día era viernes, víspera del Shabat y el segundo día de Jánuca. Él le contó a su esposa que la siguiente palabra en la que trabajaría significaba “tomar un respiro”, y tomó eso como una palabra del Señor de que él debería tomar el día libre y descansar durante el Shabat.67

Pasó el día paseando por su amada ciudad de Jerusalén. Cuando volvió a casa, se puso pálido y su respiración se hizo complicada. Se recostó en un sofá para descansar, y su esposa avisó al médico. Antes de que la noticia de que estaba seriamente enfermo recorriera Jerusalén, su casa se llenó rápidamente de médicos, funcionarios y amigos.

Ben-Yehuda parecía haber caído en coma, pero repentinamente se apoyó sobre un codo, miró alrededor de la habitación y dijo, “¡hablen hebreo!”. Más tarde llamó a su esposa. Ella le preguntó si se sentía mejor. Su respuesta fue “el hebreo me hace descansar.”68 Aquellas fueron sus últimas palabras. Tenía 64 años.

El Hebreo Hoy

La esposa de Ben-Yehuda, Hemda, y su hijo, Ehud, trabajaron junto con expertos lingüistas para completar el diccionario. Éste ocupó un total de 17 volúmenes y no fue completado hasta 1958, siete años después de la muerte de ella en 1951, a la edad de 78.69


En el proceso de compilar su diccionario, Ben-Yehuda se había dado cuenta de que era necesario un grupo de lingüistas expertos para ayudarle a formar las nuevas palabras y para supervisar el uso de la lengua. Además, sería necesario mantener su diccionario actualizado. Él entonces formó en 1890 un grupo que llamó El Comité del Idioma Hebreo.70 Este comité continúa funcionando hoy como la Academia del Idioma Hebreo de la Universidad Hebrea de Jerusalén, creando una media de 2000 nuevas palabras hebreas cada año.71

También durante su vida, Ben-Yehuda había desarrollado un método intensivo de enseñanza del hebreo en el cual sólo se emplea el hebreo. Era tan efectivo que su segunda esposa se volvió competente en la lengua en sólo seis meses.72 Ese método es usado todavía hoy en lo que se llaman “escuelas ulpan”. Hay aproximadamente 220 de estas escuelas en Israel enseñando a más de 25,000 estudiantes, la mayoría de ellos nuevos inmigrantes.73

Hoy hay cerca de 200 editoriales en Israel, y cada una de ellas lanza entre 5 y 150 nuevos libros en hebreo cada año.74 Un escritor israelí, S. Y. Agnon (1888-1970) fue galardonando con el Premio Nobel de Literatura en 1966 por sus novelas en lengua hebrea.75

Para2013, había alrededor de 9 millones de hablantes del hebreo alrededor del mundo, 7 de los cuales lo hablan fluidamente.76

Conclusión


La tumba de Ben-Yehuda está situada en la parte baja del Monte de los Olivos en Jerusalén. Las palabras que figuran en su lápida son:77

Eliezer Ben-Yehuda, vivificador de la lengua hebrea y compositor del gran diccionario. Muerto en Jerusalén el día 26 de Kislev del sexto año tras la Declaración Balfour. Mirando atrás en su vida, el milagro más grande puede que no sea su vivificación del hebreo como una lengua hablada. En cambio, puede que haya sido la preservación de su vida por Dios durante 41 años después de que le dijeran que sólo viviría 6 meses.


Eliezer Ben-Yehuda fue uno de los primeros pioneros del Israel actual, quien le dio al nuevo Estado su idioma. Muchos otros pioneros combinaron sus esfuerzos para hacer la tierra habitable.

Lea la parte 1 aquí
Lea la parte 2 aquí

Lea la parte 3 aquí

Traducido por cortesía del hermano Pablo Losa Uría

En Defensa de la Fe (endefensadelafe.org)

Original article:
The Revival of the Hebrew Language



Notas

65) Drucker, page 71.

66) Ben-Yehuda, page 329.

67) Ibid., page 369.

68) Ibid., pages x-xi.

69) Berlontz, page 29.

70) Jewish Virtual Library, “Academy of the Hebrew Language,” www.jewishvirtuallibrary.org.

71) Wikipedia, “Hebrew Language,” www.en.wikipedia.org, page 14.

72) Ben-Yehuda, page 219.

73) Jewish Agency for Israel, “Jew! Speak Hebrew!” www.jafi.org, page 2.

74) Ibid., page 3.

75) Ibid.

76) Behadrey Haredim, “Kometz Aleph-Au — How many Hebrew speakers are there in the world?” www.bhol.co.il.

77) Ben-Yehuda, page 373.

Video: 16 Profecías que Demuestran que Jesús es el Mesías – Parte 3



(Deuteronomio 18:15) ¿Quién es Aquel que vendrá del linaje de David de quien Dios prometió que establecería Su Reino para siempre? 2 Samuel 7:11-16 Cuando David escribe, "El SEÑOR dijo a mi Señor, siéntate a mi diestra" ¿Quién es el futuro hijo de David de quien aquí se habla?

Vea este programa con John Ankerberg; el Dr. Walter Kaiser, Presidente Emérito del Seminario Conwell Gordon y profesor distinguido del Antiguo Testamento; y el Dr. Darrel Bock, profesor principal de estudios de investigación del Nuevo Testamento del Seminario Teológico de Dallas. 

Vea la parte 1 aquí
Vea la parte 2 aquí 

martes, 26 de diciembre de 2017

Video: 16 Profecías que Demuestran que Jesús es el Mesías – Parte 2


(Génesis 9:26) ¿Quién es la simiente prometida a Abraham, Isaac y Jacob que bendecirá a las naciones? (Génesis 12:2-3; 22:18). ¿Quién es el futuro profeta como Moisés de quien Dios dice: "a Él oiréis"?

Vea este programa con John Ankerberg; el Dr. Walter Kaiser, Presidente Emérito del Seminario Conwell Gordon y profesor distinguido del Antiguo Testamento; y el Dr. Darrel Bock, profesor principal de estudios de investigación del Nuevo Testamento del Seminario Teológico de Dallas. 

Vea la parte 1 aquí.
Vea la parte 3 aquí

El Renacimiento del Idioma Hebreo – Parte 3




El Hebreo en el Hogar

Ben-Yehuda comenzó la implementación de su plan empezando por su propia casa. Él estableció la norma de que no se podía hablar otra lengua en casa excepto el hebreo. Quería que su familia fuera un modelo para los demás. Y entonces, cuando D’vorah se quedó embarazada, él anunció que el bebé que ella llevaba se convertiría en el primer niño hebreo verdadero en 2000 años porque sólo tendría permitido escuchar hebreo bíblico.38 Eso significaba que no tendría compañeros de juegos, y quedaría casi totalmente aislado en casa.

Sus amigos estaban espantados ante tal fanatismo. Ellos suplicaron a Ben-Yehuda que cambiara de idea, argumentando que el niño crecería como un mudo o como un idiota.39 Pero Ben-Yehuda no cedería.

En 1882 D’vorah dio a luz a su primer hijo, un niño llamado Ben-Zion Ben-Yehuda, con el significado hijo de Sión e hijo de Judea.40 Y tal como Ben-Yehuda había prometido, el hijo fue mantenido aislado del mundo para que no se “contaminara” oyendo una lengua extranjera.

Los amigos y vecinos continuaron protestando contra el aislamiento del niño. Y su acoso comenzó a ser más apasionado cuando pasaron 4 años sin que Ben-Zion hablara nada. Lo único que hacía era balbucear. Pero poco tiempo después de su cuarto cumpleaños, habló su primera palabra – Abba, que significa “padre”.41 Desde ese momento él habló un torrente de palabras y, como su padre, ¡comenzó a inventar nuevas palabras para los objetos que había en la casa!42

El Periódico Hebreo

Ben-Yehuda lanzó la publicación de un periódico poco después de su llegada a Jerusalén, no sólo porque era parte de su plan maestro, sino también porque necesitaba los ingresos para vivir. A la población general de Jerusalén le gustó el periódico. Nunca habían visto nada como aquello en hebreo. A los colonos de los pueblos agrícolas dispersos a lo largo de Palestina les encantó. Pero los judíos ortodoxos estaban determinados a acabar con él y lo intentaron en varias ocasiones.

Para publicar el periódico, Ben-Yehuda tenía que crear constantemente nuevas palabras. Su primer desafío fue encontrar una palabra para “periódico”. La palabra usada en Jerusalén era michtav-et, que literalmente significa, “una carta del tiempo”. Ben-Yehuda consideró que era tosco, así que tomó la palabra hebrea para “tiempo” e, improvisando un poco, apareció con la palabra nueva, itton, que recibió la aceptación del público.43

Otras palabras para las que tuvo que fabricar nuevas palabras hebreas fueron soldado, avión, deporte, muñeca, helado, gelatina, tortilla, pañuelo, toalla, bicicleta — y cientos más —.44

Algunas veces sus nuevas palabras eran rechazadas. Una de ellas fue la que él presentó para “tomate”. La palabra común en uso era agbanit, tomada de una palabra raíz que significa “amar sensualmente”. Ben-Yehuda pensó que ésta era inapropiada, así que acuñó la palabra badurah. Los hablantes de hebreo se adhirieron a agbanit.45

Ben-Yehuda era un purista. Él nunca transferiría simplemente una palabra como “telégrafo” al idioma hebreo a través de una transliteración. No, la nueva palabra tenía que estar basada en una palabra hebrea raíz.46

La Oposición

 Un dibujo de Eliezer Ben-Yehuda, de un autor desconocido

La oposición a los esfuerzos de Ben-Yehuda nunca le abandonó durante su vida. Los ortodoxos fueron implacables en sus esfuerzos en prevenir que su lengua santa se convirtiera en un idioma secular.47

En un determinado momento, los líderes askenazíes vinieron a los gobernadores otomanos y acusaron a Ben-Yehuda de traición, basándose en una cita de su periódico que ellos deliberadamente habían traducido mal. Esto resultó en su arresto, juicio y condena. Y aunque estaba en libertad bajo fianza, pendiente de apelación, le prohibieron seguir publicando el periódico. El fue llevado a juicio por el barón Edmond de Rothschild (1845-1934), un filántropo francés que apoyaba el sionismo, y que pagó sobornos a fiscales y jueces.48 Durante esta crisis legal, Ben-Yehuda y su familia fueron formalmente excomulgados por los líderes askenazíes.49

La oposición de los judíos seculares no fue tan apasionada, pero fue también persistente. Vino principalmente por medio de una falta de interés. Después de todo, la mayoría de judíos que formaban el núcleo del movimiento sionista en la década de 1890 y principios del siglo XX eran humanistas, socialistas o comunistas, y la mayoría eran agnósticos o ateos. Ellos no tenían ningún interés en hablar una lengua bíblica.

Theodor Herzl (1860-1904), considerado el padre del sionismo, es un buen ejemplo. Él fue un hombre completamente secular. Él consideraba al hebreo inviable, y prefería al alemán.50 Otros sionistas abogaban por el yiddish.

Ben-Yehuda era un gran admirador de Herzl y viajó para reunirse con él personalmente en varias ocasiones, pero nunca conseguía hacerlo. Finalmente consiguió reunirse con Herzl en 1898 cuando él vino a Palestina para dialogar con el káiser Wilheim II durante la visita del líder alemán a tierra santa. Herzl mostró una total falta de interés en las ideas de Ben-Yehuda. Aquella noche Herzl escribió en su diario:51

También me reuní con un joven fanático que intentó convencerme de que nuestro movimiento necesita adoptar el hebreo como nuestro idioma nacional. ¡Esto es, por supuesto, ridículo!

Las Dos Esposas Fieles

Ben-Yehuda y su esposa, D'vorah, en 1882, un año después de su matrimonio

A través de todo el estrés y la tensión de vivir en un ambiente nada amistoso mientras luchaba con una enfermedad mortal y luchando constantes batallas para alcanzar lo que parecía una tarea imposible, Ben-Yehuda fue ayudado y constantemente animado por dos esposas destacables.

La primera fue D’vorah que le dió cinco hijos mientras le ayudaba a editar su periódico. Ella sufría en silencio mientras era desdeñada por sus vecinos y mientras apenas tenía suficiente dinero para poner comida en la mesa. Ben-Yehuda siempre se refería a ella como “la primera madre hebrea en 2000 años”, porque ella fue la primera en dar a luz niños que crecieron hablando hebreo como su lengua nativa.52

D’vorah contrajo la tuberculosis de su marido y murió repentinamente en 1891 a la edad de 37. Las palabras de Ben-Yehuda en honor de ella, que publicó una semana más tarde en su periódico, consistieron simplemente en una cita de Jeremías 2:2 — “Me he acordado de ti, de la amabilidad de tu juventud, del amor de tu desposorio, cuando viniste en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada” (traducción de Ben-Yehuda) —.53

El duelo de Ben-Yehuda fue aumentado dos meses después cuando su tercer hijo más joven murió durante una epidemia de gripe.54 Él tenía entonces 33 años, y necesitaba consuelo desesperadamente y ayuda.

Una vez más, la ayuda vino de la familia Jonas. Poco antes de su muerte, D’vorah había escrito a su hermana más joven, Paula, pidiéndole que ocupara su lugar como esposa de Ben-Yehuda.55 Solomon Jonas y su esposa quedaron horrorizados por la petición, pues consideraban que era una garantía de muerte para otra hija. Pero como su hermana mayor, Paula no podía ser disuadida. Ella siempre había amado a Ben-Yehuda, y consideraba que formaba parte de su destino ocupar el lugar de su hermana y ayudarle en el logro de su monumental tarea. Ella sólo tenía 19 años, así que su familia entera decidió ir con ella y emigrar a Palestina.56

Paula escribió a Ben-Yehuda con la noticia y le pidió que le enviara una lista de posibles nombres hebreos para ella. Como su hermana, ella deseaba cambiar su nombre. Ben-Yehuda le envió la lista y ella escogió el nombre de Hemda, no porque le gustara como sonaba, sino por su significado: “amada o apreciada”.57

Hemda demostró ser tan fiel, ingeniosa, solidaria y servicial como D’vorah lo había sido. Durante sus 30 años con Ben-Yehuda (1892-1922), ella le dio 6 hijos. Ella recorrió toda Europa varias veces para recaudar fondos para su investigación y publicaciones. Y ella fue quien encontró a un prestigioso editor alemán para publicar su diccionario.

El Diccionario Hebreo

Uno de los logros más grandes de Ben-Yehuda fue la creación de un diccionario del idioma hebreo. Él comenzó el proyecto creando una nueva palabra para “diccionario”. La expresión que la gente había estado usando era sefer millim, que significaba “libro de palabras”. Él acortó esto en una sola palabra, millon.58

Ben-Yehuda dedicó la mayor parte de su vida a buscar palabras hebreas antiguas que se habían perdido. Él también procuró encontrar el origen de las palabras y ejemplos de su uso, así como el cambio en sus significados a lo largo de los siglos. Él rastreó bibliotecas de toda Europa y Oriente Medio. Y cuando viajó a EEUU para escapar durante la Primera Guerra Mundial de la persecución turca, dedicó cuatro años a buscar en las grandes bibliotecas de la nación, que estaban en el noreste.59

Cuando huyó de Palestina en 1914, había acumulado cerca de 450,000 notas. Las empaquetó y las envió al consulado estadounidense en Jerusalén para que fueran resguardadas.60 Esas notas fueron tomadas de más de 40,000 libros que había consultado y que habían sido escritos en un periodo de más de 2,000 años.61

Lo que él buscó producir era mucho más de la idea que tenemos para un diccionario. Su meta era nada menos que conseguir una enciclopedia de la lengua hebrea. El proporcionó definiciones de cada palabra en hebreo, francés, alemán e inglés. Identificó el origen de cada palabra e indicó sus palabras hermanas en otras lenguas semíticas. Proporcionó sinónimos y antónimos. Trazó los cambios en el significado de la palabra a lo largo de los siglos. Y proporcionó abrumadores ejemplos del uso de la palabra en frases, para ayudar al lector a ver cómo usar la palabra en conversaciones.62 Por ejemplo, el diccionario proporcionó 235 expresiones de la palabra lo, que significa “no”, y 210 para ken, que significa “sí”.63

El primer volumen, publicado en 1908, cubría solo las letras aleph y beth (a y b).64 Hay 22 letras en el alfabeto hebreo, de las cuales cinco tienen diferentes formas cuando se usan al final de una palabra.

En la cuarta parte de esta serie sobre el renacimiento del idioma hebreo, veremos acerca del triunfo de Ben-Yehuda y la situación del hebreo hoy.


Lea la parte 1 aquí.
Lea la parte 2 aquí


Traducido por cortesía del hermano Pablo Losa Uría

En Defensa de la Fe (endefensadelafe.org)

Original article:
The Revival of the Hebrew Language



Notas

38) St. John, page 87.

39) Ben-Yehuda, page 147.

40) Ibid., page 139.

41) Ibid., pages 146-147.

42) Ibid., page 147.

43) St. John, page 285.

44) Ibid., pages 285 and 287. See also: Fellman, page 3.

45) Ibid., page 288.

46) Ibid., pages 282-283.

47) Ben-Yehuda, pages 114-115.

48) Drucker, pages 56-58; Ben-Yehuda, pages 224-229; and St. John, pages 195-210.

49) St. John, pages 203-204.

50) NSW Board of Jewish Education, “Eliezer Ben-Yehuda,” www.bje.org.au, page 1.

51) Ben-Yehuda, page 265.

52) St. John, page 87.

53) Drucker, page 45.

54) Ben-Yehuda, page 198.

55) Ibid., pages 191-192.

56) Ibid., pages 211-212.

57) Ibid., page 205.

58) St. John, page 284.

59) Ben-Yehuda, pages 315-335.

60) Ibid., pages 306-307.

61) Ibid., page 221.

62) St. John, pages 310-311.

63) Drucker, page 67.

64) Yaffah Berlontz, “Hemda Ben-Yehuda,” Jewish Women’s Archives, www.jwa.org.
Share/Bookmark