Páginas

sábado, 30 de diciembre de 2017

El Renacimiento del Idioma Hebreo – Parte 4





El Triunfo de Ben-Yehuda


Para 1917, Ben-Yehuda ya había hecho tal progreso en su diccionario y con su esfuerzo de resucitar al hebreo hablado, que cambió el lema de su pared para que dijera: “Mi día es largo, mi trabajo es bendecido”.65

Más tarde ese año, un sueño suyo se hizo realidad. Los británicos emitieron la Declaración Balfour en noviembre, proclamando su intención después de la guerra para hacer de Palestina un hogar para el pueblo judío. El siguiente mes la ciudad de Jerusalén cayó bajo las fuerzas aliadas, lo que liberó a la ciudad de 400 años de gobierno turco.

Ben-Yehuda reaccionó a estos sucesos con una paráfrasis del Salmo 126: “Fue como un sueño cuando el Señor restauró a Sión de su atadura.”66

Su mayor victoria vino en 1921 cuando el gobierno británico reconoció tres lenguas oficiales para Palestina: inglés, árabe y hebreo. Los sellos de correos fueron emitidos en hebreo por primera vez, en cualquier parte del mundo.

Para 1922, cinco volúmenes de su diccionario habían sido publicados y él acabó de escribir los volúmenes 6 y 7. Su trabajo había recibido reconocimiento mundial.

El 14 de diciembre de 1922 acabó de trabajar en la palabra nefesh, que significa “alma” o “espíritu”. El siguiente día era viernes, víspera del Shabat y el segundo día de Jánuca. Él le contó a su esposa que la siguiente palabra en la que trabajaría significaba “tomar un respiro”, y tomó eso como una palabra del Señor de que él debería tomar el día libre y descansar durante el Shabat.67

Pasó el día paseando por su amada ciudad de Jerusalén. Cuando volvió a casa, se puso pálido y su respiración se hizo complicada. Se recostó en un sofá para descansar, y su esposa avisó al médico. Antes de que la noticia de que estaba seriamente enfermo recorriera Jerusalén, su casa se llenó rápidamente de médicos, funcionarios y amigos.

Ben-Yehuda parecía haber caído en coma, pero repentinamente se apoyó sobre un codo, miró alrededor de la habitación y dijo, “¡hablen hebreo!”. Más tarde llamó a su esposa. Ella le preguntó si se sentía mejor. Su respuesta fue “el hebreo me hace descansar.”68 Aquellas fueron sus últimas palabras. Tenía 64 años.

El Hebreo Hoy

La esposa de Ben-Yehuda, Hemda, y su hijo, Ehud, trabajaron junto con expertos lingüistas para completar el diccionario. Éste ocupó un total de 17 volúmenes y no fue completado hasta 1958, siete años después de la muerte de ella en 1951, a la edad de 78.69


En el proceso de compilar su diccionario, Ben-Yehuda se había dado cuenta de que era necesario un grupo de lingüistas expertos para ayudarle a formar las nuevas palabras y para supervisar el uso de la lengua. Además, sería necesario mantener su diccionario actualizado. Él entonces formó en 1890 un grupo que llamó El Comité del Idioma Hebreo.70 Este comité continúa funcionando hoy como la Academia del Idioma Hebreo de la Universidad Hebrea de Jerusalén, creando una media de 2000 nuevas palabras hebreas cada año.71

También durante su vida, Ben-Yehuda había desarrollado un método intensivo de enseñanza del hebreo en el cual sólo se emplea el hebreo. Era tan efectivo que su segunda esposa se volvió competente en la lengua en sólo seis meses.72 Ese método es usado todavía hoy en lo que se llaman “escuelas ulpan”. Hay aproximadamente 220 de estas escuelas en Israel enseñando a más de 25,000 estudiantes, la mayoría de ellos nuevos inmigrantes.73

Hoy hay cerca de 200 editoriales en Israel, y cada una de ellas lanza entre 5 y 150 nuevos libros en hebreo cada año.74 Un escritor israelí, S. Y. Agnon (1888-1970) fue galardonando con el Premio Nobel de Literatura en 1966 por sus novelas en lengua hebrea.75

Para2013, había alrededor de 9 millones de hablantes del hebreo alrededor del mundo, 7 de los cuales lo hablan fluidamente.76

Conclusión


La tumba de Ben-Yehuda está situada en la parte baja del Monte de los Olivos en Jerusalén. Las palabras que figuran en su lápida son:77

Eliezer Ben-Yehuda, vivificador de la lengua hebrea y compositor del gran diccionario. Muerto en Jerusalén el día 26 de Kislev del sexto año tras la Declaración Balfour. Mirando atrás en su vida, el milagro más grande puede que no sea su vivificación del hebreo como una lengua hablada. En cambio, puede que haya sido la preservación de su vida por Dios durante 41 años después de que le dijeran que sólo viviría 6 meses.


Eliezer Ben-Yehuda fue uno de los primeros pioneros del Israel actual, quien le dio al nuevo Estado su idioma. Muchos otros pioneros combinaron sus esfuerzos para hacer la tierra habitable.

Lea la parte 1 aquí
Lea la parte 2 aquí

Lea la parte 3 aquí

Traducido por cortesía del hermano Pablo Losa Uría

En Defensa de la Fe (endefensadelafe.org)

Original article:
The Revival of the Hebrew Language



Notas

65) Drucker, page 71.

66) Ben-Yehuda, page 329.

67) Ibid., page 369.

68) Ibid., pages x-xi.

69) Berlontz, page 29.

70) Jewish Virtual Library, “Academy of the Hebrew Language,” www.jewishvirtuallibrary.org.

71) Wikipedia, “Hebrew Language,” www.en.wikipedia.org, page 14.

72) Ben-Yehuda, page 219.

73) Jewish Agency for Israel, “Jew! Speak Hebrew!” www.jafi.org, page 2.

74) Ibid., page 3.

75) Ibid.

76) Behadrey Haredim, “Kometz Aleph-Au — How many Hebrew speakers are there in the world?” www.bhol.co.il.

77) Ben-Yehuda, page 373.

No hay comentarios:

Publicar un comentario